OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE PHILIPPIANS: Chapter 2


He recommends them to unity and humility, and to work out their salvation with fear and trembling.

chapters: 1 2 3 4
EnglishLatin
21If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
22Fulfil ye my joy, that you be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
23Let nothing be done through contention: neither by vain glory. But in humility, let each esteem others better than themselves:nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
24Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
25For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
26Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
27But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
28He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
29For which cause, God also hath exalted him and hath given him a name which is above all names:propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
210That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
211And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
212Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only but much more now in my absence) with fear and trembling work out your salvation.itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
213For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
214And do ye all things without murmurings and hesitations:omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
215That you may be blameless and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation: among whom you shine as lights in the world.ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
216Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ: because I have not run in vain, nor laboured in vain.verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
217Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all.sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
218And for the selfsame thing, do you also rejoice and congratulate with me.id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
219And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
220For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
221For all seek the things that are their own not the things that are Jesus Christ's.omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
222Now know ye the proof of him: that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
223Him therefore I hope to send unto you immediately: so soon as I shall see how it will go with me.hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
224And I trust in the Lord that I myself also shall come to you shortly.confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
225But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer and fellow soldier, but your apostle: and he that hath ministered to my wants.necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
226For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
227For indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him. And not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
228Therefore, I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
229Receive him therefore with all joy in the Lord: and treat with honour such as he is.excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
230Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
chapters: 1 2 3 4

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement