OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF WISDOM: Chapter 7


The excellence of wisdom: how she is to be found.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
EnglishLatin
71I myself am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere terreno illius qui prior finctus est et in ventre matris figuratus sum caro
72In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.decem mensuum tempore coagulatus in sanguine ex semine hominis et delectamento somni conveniente
73And being born, I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.et ego natus accepi communem aerem et in similiter factam decidi terram primam vocem similem omnibus emisi plorans
74I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.in involumentis nutritus sum et curis magnis
75For none of the kings had any other beginning of birth.nemo enim ex regibus aliud habuit nativitatis initium
76For all men have one entrance into life, and the like going out.unus ergo introitus est omnibus ad vitam et similis exitus
77Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:propter hoc optavi et datus est mihi sensus et invocavi et venit in me spiritus sapientiae
78And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.et praeposui illam regnis et sedibus et divitias nihil esse duxi in conparatione illius
79Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold, in comparison of her, is as a little sand; and silver, in respect to her, shall be counted as clay.nec conparavi illi lapidem pretiosum quoniam omne aurum in conparatione illius harena est exigua et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius
710I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce habere illam quoniam inextinguibile est lumen illius
711Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa et innumerabilis honestas per manus illius
712And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.et laetatus sum in omnibus quoniam antecedebat ista sapientia et ignorabam quoniam horum omnium mater est
713Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.quam sine fictione didici et sine invidia communico et honestatem illius non abscondo
714For she is an infinite treasure to men: which they that use, become the friends of God, being commended for the gifts of discipline.infinitus enim thesaurus est hominibus quod qui usi sunt participes facti sunt amicitiae Dei propter disciplinae dona commendati
715And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:mihi autem det Deus dicere ex sententia et praesumere digna horum quae dantur quoniam ipse et sapientiae dux est et sapientium emendator
716For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.in manu enim illius et nos et sermones nostri et omnis sapientia et operum scientiae disciplina
717For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,ipse enim mihi dedit horum quae sunt scientiam veram ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum
718The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,initium et consummationem et medietatem temporum et meditationem omnium morum mutationes et divisiones temporum
719The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,anni cursus et stellarum dispositiones
720The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,naturas animalium et iras bestiarum vim ventorum et cogitationes hominum differentias arborum et virtutes radicum
721And all such things as are hid, and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.et quaecumque sunt absconsa et inprovisa didici omnium enim artifex docuit me sapientia
722For in her is the spirit of understanding; holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,est enim in illa spiritus intellectus sanctus unicus multiplex subtilis mobilis dissertus incoinquinatus certus suavis amans bonum acutus qui nihil vetat benefacere
723Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits: intelligible, pure, subtile:humanus stabilis certus securus omnem habens virtutem omnia prospiciens et qui capiat omnes spiritus intellegibiles mundos subtiles
724For wisdom is more active than all active things; and reacheth everywhere, by reason of her purity.omnibus enim mobilibus mobilior est sapientia adtingit autem ubique et capit propter suam munditiam
725For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emmanation of the glory of the Almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.vapor est enim virtutis Dei et emanatio quaedam est claritatis omnipotentis Dei sincera et ideo nihil inquinatum in illa incurrit
726For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei maiestatis et imago bonitatis illius
727And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.et cum sit una omnia potest et permanens in se omnia innovat et per nationes in animas sanctas se transfert amicos Dei et prophetas constituit
728For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.neminem enim diligit Deus nisi eum qui cum sapientia inhabitat
729For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.est enim haec speciosior sole et super omnem stellarum dispositionem luci conparata invenitur prior
730For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.illi enim succedit nox sapientiam autem non vincit malitia
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement