| | English | Latin |
5 | 1 | Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor. | audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor |
5 | 2 | And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all. | et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum |
5 | 3 | I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled. | ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel |
5 | 4 | They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. | non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt |
5 | 5 | And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them. | et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis |
5 | 6 | With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them. | in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis |
5 | 7 | They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. | in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis |
5 | 8 | Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. | clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin |
5 | 9 | Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. | Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem |
5 | 10 | The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. | facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam |
5 | 11 | Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. | calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem |
5 | 12 | And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. | et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda |
5 | 13 | And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you. | et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum |
5 | 14 | For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. | quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat |
5 | 15 | I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. | vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam |