| | English | Latin |
105 | 1 | Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius |
105 | 2 | Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? | quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius |
105 | 3 | Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. | beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore |
105 | 4 | Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. | recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo |
105 | 5 | That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. | ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua |
105 | 6 | We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. | peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus |
105 | 7 | Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. | patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro |
105 | 8 | And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. | salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam |
105 | 9 | And he rebuked the Red Sea and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. | et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto |
105 | 10 | And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. | et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici |
105 | 11 | And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. | et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit |
105 | 12 | And they believed his words: and they sang his praises. | et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius |
105 | 13 | They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsel. | cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius |
105 | 14 | And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. | et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine |
105 | 15 | And he gave them their request: and sent fulness into their souls. | dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum |
105 | 16 | And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. | et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini |
105 | 17 | The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. | aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram |
105 | 18 | And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. | et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios |
105 | 19 | They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. | fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile |
105 | 20 | And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. | et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum |
105 | 21 | They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, | obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto |
105 | 22 | Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. | mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum |
105 | 23 | And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. | dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret |
105 | 24 | And they set at nought the desirable land. They believed not his word, | et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius |
105 | 25 | And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. | et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini |
105 | 26 | And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; | et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto |
105 | 27 | And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. | et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris |
105 | 28 | They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. | et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum |
105 | 29 | And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. | et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga |
105 | 30 | Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. | stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio |
105 | 31 | And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. | et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum |
105 | 32 | They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: | et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos |
105 | 33 | Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. | quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis |
105 | 34 | They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. | non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis |
105 | 35 | And they were mingled among the heathens, and learned their works: | et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum |
105 | 36 | And served their idols, and it became a stumblingblock to them. | et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum |
105 | 37 | And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. | et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus |
105 | 38 | And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, | et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus |
105 | 39 | And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. | et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis |
105 | 40 | And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. | iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam |
105 | 41 | And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. | et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos |
105 | 42 | And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: | et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum |
105 | 43 | Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. | multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas |
105 | 44 | And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. | et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes |
105 | 45 | And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. | et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae |
105 | 46 | And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. | et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos |
105 | 47 | Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. | salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te |
105 | 48 | Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. | benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia |