| | English | Latin |
118 | 1 | Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord. | aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini |
118 | 2 | Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart. | beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum |
118 | 3 | For they that work iniquity, have not walked in his ways. | nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt |
118 | 4 | Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently. | tu mandasti praecepta tua custodire nimis |
118 | 5 | O! that my ways may be directed to keep thy justifications. | utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua |
118 | 6 | Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments. | tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua |
118 | 7 | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice. | confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae |
118 | 8 | I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me. | praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis |
118 | 9 | By what doth a young man correct his way? by observing thy words. | beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua |
118 | 10 | With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments. | in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis |
118 | 11 | Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee. | in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi |
118 | 12 | Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications. | benedictus tu Domine doce me praecepta tua |
118 | 13 | With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth. | in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui |
118 | 14 | I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches. | in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis |
118 | 15 | I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways. | in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas |
118 | 16 | I will think of thy justifications: I will not forget thy words. | iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua |
118 | 17 | Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words. | gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua |
118 | 18 | Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law. | revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua |
118 | 19 | I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me. | advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua |
118 | 20 | My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times. | desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore |
118 | 21 | Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments. | increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis |
118 | 22 | Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies. | aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi |
118 | 23 | For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications. | etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua |
118 | 24 | For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel. | sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei |
118 | 25 | My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word. | deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum |
118 | 26 | I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications. | vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam |
118 | 27 | Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works. | viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis |
118 | 28 | My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words. | destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum |
118 | 29 | Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me. | viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi |
118 | 30 | I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten. | viam fidei elegi iudicia tua proponebam |
118 | 31 | I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame. | adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me |
118 | 32 | I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. | viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum |
118 | 33 | Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it. | he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium |
118 | 34 | Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart. | doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde |
118 | 35 | Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired. | deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui |
118 | 36 | Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness. | inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam |
118 | 37 | Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way. | averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me |
118 | 38 | Establish thy word to thy servant, in thy fear. | suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum |
118 | 39 | Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful. | averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona |
118 | 40 | Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice. | ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me |
118 | 41 | Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word. | vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum |
118 | 42 | So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words. | et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo |
118 | 43 | And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words, I have hoped exceedingly. | et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi |
118 | 44 | So shall I always keep thy law, for ever and ever. | et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra |
118 | 45 | And I walked at large: because I have sought after thy commandments. | et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi |
118 | 46 | And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed. | et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar |
118 | 47 | I meditated also on thy commandments, which I loved. | et delectabor in mandatis tuis quae dilexi |
118 | 48 | And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications. | et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis |
118 | 49 | Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope. | zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti |
118 | 50 | This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me. | haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me |
118 | 51 | The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law. | superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi |
118 | 52 | I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted. | recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum |
118 | 53 | A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law. | horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam |
118 | 54 | Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage. | carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae |
118 | 55 | In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law. | recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam |
118 | 56 | This happened to me: because I sought after thy justifications. | hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi |
118 | 57 | O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law. | heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum |
118 | 58 | I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word. | deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum |
118 | 59 | I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies. | recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua |
118 | 60 | I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments. | festinavi et non neglexi custodire mandata tua |
118 | 61 | The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law. | funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus |
118 | 62 | I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification. | medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae |
118 | 63 | I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments. | particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua |
118 | 64 | The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications. | misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me |
118 | 65 | Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word. | teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum |
118 | 66 | Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments. | bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi |
118 | 67 | Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word. | antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi |
118 | 68 | Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications. | bonus tu et beneficus doce me praecepta tua |
118 | 69 | The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart. | adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua |
118 | 70 | Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law. | incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar |
118 | 71 | It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications. | bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua |
118 | 72 | The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver. | melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti |
118 | 73 | Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments. | ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua |
118 | 74 | They that fear thee shall see me, and shall be glad : because I have greatly hoped in thy words. | qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi |
118 | 75 | I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me. | scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me |
118 | 76 | O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. | sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo |
118 | 77 | Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation. | veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea |
118 | 78 | Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments. | confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis |
118 | 79 | Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies. | revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum |
118 | 80 | Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded. | fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar |
118 | 81 | My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped. | caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi |
118 | 82 | My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me? | consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me |
118 | 83 | For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications. | et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus |
118 | 84 | How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium |
118 | 85 | The wicked have told me fables: but not as thy law. | foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam |
118 | 86 | All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me. | omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi |
118 | 87 | They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments. | paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua |
118 | 88 | Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth. | secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui |
118 | 89 | For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven. | lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo |
118 | 90 | Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth. | in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat |
118 | 91 | By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee. | iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi |
118 | 92 | Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection. | nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea |
118 | 93 | Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life. | in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me |
118 | 94 | I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications. | tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi |
118 | 95 | The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies. | me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo |
118 | 96 | I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad. | omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis |
118 | 97 | O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. | mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea |
118 | 98 | Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me. | super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi |
118 | 99 | I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation. | super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea |
118 | 100 | I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments. | super senes intellexi quia praecepta tua servavi |
118 | 101 | I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words. | ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua |
118 | 102 | I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law. | a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me |
118 | 103 | How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth. | quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo |
118 | 104 | By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity. | praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii |
118 | 105 | Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths. | nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae |
118 | 106 | I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice. | iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae |
118 | 107 | I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word. | adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum |
118 | 108 | The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments. | voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me |
118 | 109 | My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law. | anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus |
118 | 110 | Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts. | posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi |
118 | 111 | I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart. | hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt |
118 | 112 | I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward. | inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem |
118 | 113 | I have hated the unjust: and have loved thy law. | samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi |
118 | 114 | Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped. | protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi |
118 | 115 | Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God. | recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei |
118 | 116 | Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation. | confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea |
118 | 117 | Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications. | auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter |
118 | 118 | Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust. | abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum |
118 | 119 | I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies. | quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua |
118 | 120 | Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments. | horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui |
118 | 121 | I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me. | ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me |
118 | 122 | Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me. | sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi |
118 | 123 | My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice. | oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae |
118 | 124 | Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications. | fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me |
118 | 125 | I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies. | servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua |
118 | 126 | It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law. | tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam |
118 | 127 | Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz. | propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium |
118 | 128 | Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. | propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui |
118 | 129 | Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them. | fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea |
118 | 130 | The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones. | ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos |
118 | 131 | I opened my mouth, and panted: because I longed for thy commandments. | os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam |
118 | 132 | Look thou upon me, and have mercy on me according to the judgment of them that love thy name. | respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum |
118 | 133 | Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me. | gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati |
118 | 134 | Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments. | redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua |
118 | 135 | Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications. | vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua |
118 | 136 | My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law. | rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam |
118 | 137 | Thou art just, O Lord: and thy judgment is right. | sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum |
118 | 138 | Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly. | praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis |
118 | 139 | My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words. | consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei |
118 | 140 | Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it. | probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum |
118 | 141 | I am very young and despised; but I forget not thy justifications. | parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus |
118 | 142 | Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth. | iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas |
118 | 143 | Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation. | tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea |
118 | 144 | Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live. | iusta testimonia tua semper doce me et vivam |
118 | 145 | I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications. | coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam |
118 | 146 | I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments. | invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua |
118 | 147 | I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped. | surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans |
118 | 148 | My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words. | praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis |
118 | 149 | Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy judgment. | vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me |
118 | 150 | They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law. | adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt |
118 | 151 | Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth. | prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas |
118 | 152 | I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever. | a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea |
118 | 153 | See my humiliation and deliver me for I have not forgotten thy law. | res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus |
118 | 154 | Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake. | iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me |
118 | 155 | Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications. | longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt |
118 | 156 | Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment. | misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me |
118 | 157 | Many are they that persecute me and afflict me; but I have not declined from thy testimonies. | multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi |
118 | 158 | I beheld the transgressors, and pined away; because they kept not thy word. | vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt |
118 | 159 | Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy. | vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me |
118 | 160 | The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever. | caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae |
118 | 161 | Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words. | sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum |
118 | 162 | I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil. | gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa |
118 | 163 | I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law. | mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi |
118 | 164 | Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice. | septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae |
118 | 165 | Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling. block. | pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum |
118 | 166 | I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments. | expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci |
118 | 167 | My soul hath kept thy testimonies and hath loved them exceedingly. | custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis |
118 | 168 | I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight. | custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo |
118 | 169 | Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word. | thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me |
118 | 170 | Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word. | veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me |
118 | 171 | My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications. | fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua |
118 | 172 | My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice. | loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta |
118 | 173 | Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts. | sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi |
118 | 174 | I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. | desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea |
118 | 175 | My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me. | vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi |
118 | 176 | I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments. | erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus |