| | English | Latin |
48 | 1 | Unto the end, a psalm for the sons of Core. | victori filiorum Core canticum |
48 | 2 | Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. | audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis |
48 | 3 | All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. | tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper |
48 | 4 | My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. | os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias |
48 | 5 | I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. | inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum |
48 | 6 | Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. | quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me |
48 | 7 | They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, | qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt |
48 | 8 | No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, | fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo |
48 | 9 | Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, | neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo |
48 | 10 | And shall still live unto the end. | et vivet ultra in sempiternum |
48 | 11 | He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: | et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas |
48 | 12 | And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. | interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas |
48 | 13 | And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. | et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est |
48 | 14 | This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. | haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper |
48 | 15 | They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. | quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum |
48 | 16 | But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. | verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper |
48 | 17 | Be not thou afraid, when a man shall be made rick, and when the glory of his house shall be increased. | noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius |
48 | 18 | For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. | neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius |
48 | 19 | For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. | quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi |
48 | 20 | He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. | intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem |
48 | 21 | Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. | homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur |