OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE HEBREWS: Chapter 3


Christ is more excellent than Moses. Wherefore we must adhere to him by faith and obedience.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EnglishLatin
31Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
32Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
33For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house hath greater honour than the house.amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
34For every house is built by some man: but he that created all things is God.omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
35And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
36But Christ, as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
37Wherefore, as the Holy Ghost saith: To-day if you shall hear his voice,quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
38Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the desert,nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
39Where your fathers tempted me, proved and saw my works,ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
310Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways.quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
311As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
312Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
313But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
314For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
315While it is said: To day, if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
316For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
317And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
318And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
319And we see that they could not enter in, because of unbelief.et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement