1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



Judas routs the king's army. Gorgias flies before him. Lysias comes against him with a great army, but is defeated. Judas cleanses the temple, sets up a new altar, and fortifies the sanctuary.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
41Then Gorgias took five thousand men, and a thousand of the best horsemen; and they removed out of the camp by night.et adsumpsit Gorgias quinque milia virorum et mille equites electos et moverunt castra nocte
42That they might come upon the camp of the Jews and strike them suddenly: and the men that were of the castle were their guides.ut adplicarent ad castra Iudaeorum et percuterent eos subito et filii qui erant ex arce erant illi duces
43And Judas heard of it, and rose up, he and the valiant men, to attack the king's forces that were in Emmaus.et audivit Iudas et surrexit ipse et potentes percutere virtutem exercituum regis quae erat in Ammaum
44For as yet the army was dispersed from the campadhuc enim dispersus erat exercitus a castris
45And Gorgias came by night into the camp of Judas, and found no man; and he sought them in the mountains: for he said: These men flee from us.et venit Gorgias in castra Iudae noctu et neminem invenit et quaerebant eos in montibus quoniam dixit fugiunt hii a nobis
46And when it was day, Judas shewed himself in the plain with three thousand men only, who neither had armour nor swords:et cum dies factus esset apparuit Iudas in campo cum tribus milibus virorum tantum quia tegumenta et gladios non habebant
47And they saw the camp of the Gentiles that it was strong, and the men in breastplates, and the horsemen round about them, and these were trained up to war.et viderunt castra gentium valida et loricatos et equitatus in circuitu eorum et hii docti proelium
48And Judas said to the men that were with him: Fear ye not their multitude, neither be ye afraid of their assault.et ait Iudas viris qui secum erant ne timueritis multitudinem eorum et impetum eorum ne formidetis
49Remember in what manner our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with a great army.mementote qualiter salvi facti sunt patres nostri in mari Rubro cum sequeretur eos Pharao cum exercitu
410And now let us cry to heaven, and the Lord will have mercy on us, and will remember the covenant of our fathers, and will destroy this army before our face this day:et nunc clamemus in caelum et miserebitur nostri et testamenti patrum nostrorum et conteret exercitum istum ante faciem nostram hodie
411And all nations shall know that there is one that redeemeth and delivereth Israel.et scient omnes gentes quia est qui redimat et liberet Israhel
412And the strangers lifted up their eyes, and saw them coming against them.et levaverunt alienigenae oculos suos et viderunt eos venientes ex adverso
413And they went out of the camp to battle, and they that were with Judas sounded the trumpet.et exierunt de castris in proelium et tuba cecinerunt hii qui fuerant cum Iuda
414And they joined battle: and the Gentiles were routed, and fled into the plain.et congressi sunt et contritae sunt gentes et fugerunt in campum
415But all the hindmost of them fell by the sword and they pursued them as far as Gezeron, and even to the plains of Idumea, and of Azotus, and of Jamnia: and there fell of them to the number of three thousand men.novissimi autem ceciderunt gladio et persecuti sunt eos usque Gesoron et usque in campos Idumeae et Azoti et Iamniae et ceciderunt ex illis ad tria milia virorum
416And Judas returned again with his army that followed him.et reversus est Iudas et exercitus eius sequens eum
417And he said to the people: Be not greedy of the spoils; for there is war before us:et dixit ad populum non concupiscatis spolia quia bellum contra nos est
418And Gorgias and his army are near us in the mountain: but stand ye now against our enemies, and overthrow them, and you shall take the spoils afterwards with safety.et Gorgias et exercitus eius in monte prope nos sed state contra inimicos nostros et expugnate eos et post hoc sumetis spolia
419And as Judas was speaking these words, behold part of them appeared, looking forth from the mountain.et adhuc loquente Iuda haec apparuit pars quaedam prospiciens de monte
420And Gorgias saw that his men were put to flight, and that they had set fire to the camp: for the smoke that was seen declared what was done.et vidit quod in fugam conversi sunt et succensa sunt castra fumus enim qui videbatur declarabat quod factum est
421And when they had seen this, they were seized with great fear, seeing at the same time Judas and his army in the plain ready to fight.quibus illi conspectis timuerunt valde aspicientes simul et Iudam et exercitum in campo paratum ad proelium
422So they all fled away into the land of the strangers.et fugerunt omnes in campo alienigenarum
423And Judas returned to take the spoils of the camp, and they got much gold, and silver, and blue silk, and purple of the sea, and great riches.et Iudas reversus est ad spolia castrorum et acceperunt aurum multum et argentum et hyacinthum et purpuram marinam et opes magnas
424And returning home, they sung a hymn, and blessed God in heaven, because he is good, because his mercy endureth for ever.et conversi hymnum canebant et benedicebant in caelum quoniam bonum est quoniam in saeculum misericordia eius
425So Israel had a great deliverance that day.et facta est salus magna in Israhel in illa die
426And such of the strangers as escaped, went and told Lysias all that had happened.quicumque autem alienigenarum evaserunt venerunt et nuntiaverunt Lysiae universa quae acciderant
427And when he heard these things, he was amazed and discouraged: because things had not succeeded in Israel according to his mind, and as the king had commanded.quibus auditis ille consternatus est animo deficiebat quod non qualia voluit talia contigerunt in Israhel et qualia mandavit rex
428So the year following, Lysias gathered together threescore thousand chosen men, and five thousand horsemen, that he might subdue them.et sequenti anno congregavit electorum virorum sexaginta milia et equitum quinque milia ut debellaret eos
429And they came into Judea, and pitched their tents in Bethoron, and Judas met them with ten thousand men.et venerunt in Iudaeam et castra posuerunt in Bethoron et occurrit illis Iudas cum decem milibus viris
430And they saw that the army was strong, and he prayed and said: Blessed art thou, O Saviour of Israel, who didst break the violence of the mighty by the hand of thy servant David, and didst deliver up the camp of the strangers into the hands of Jonathan the son of Saul, and of his armour bearer.et viderunt exercitum fortem et oravit et dixit benedictus es salvator Israhel qui contrivisti impetum potentis in manu servi tui David et tradidisti castra alienigenarum in manus Ionathae filii Saul et armigeri eius
431Shut up this army in the hands of thy people Israel, and let them be confounded in their host and their horsemen.conclude exercitum istum in manu populi tui Israhel et confundantur in exercitu suo et equitibus
432Strike them with fear, and cause the boldness of their strength to languish, and let them quake at their own destruction.da illis formidinem et tabefac audaciam virtutis eorum et commoveantur contritione sua
433Cast them down with the sword of them that love thee: and let all that know thy name praise thee with hymns.deice eos gladio diligentium te et conlaudent te omnes qui noverunt nomen tuum in hymnis
434And they joined battle: and there fell of the army of Lysias five thousand men.et commiserunt et ceciderunt de exercitu Lysiae quinque milia virorum
435And when Lysias saw that his men were put to flight, and how bold the Jews were, and that they were ready either to live, or to die manfully, he went to Antioch, and chose soldiers, that they might come again into Judea with greater numbers.videns autem Lysias suorum fugam et Iudaeorum audaciam et quod parati sunt aut vivere aut mori fortiter abiit Antiochiam et elegit milites ut multiplicatus rursus veniret in Iudaeam
436Then Judas, and his brethren said: Behold our enemies are discomfited: let us go up now to cleanse the holy places, and to repair them.dixit autem Iudas et fratres eius ecce contriti sunt inimici nostri ascendamus nunc mundare sancta et renovare
437And all the army assembled together, and they went up into Mount Sion.et congregatus est omnis exercitus et ascenderunt in montem Sion
438And they saw the sanctuary desolate, and the altar profaned, and the gates burnt, and shrubs growing up in the courts as in a forest, or on the mountains, and the chambers joining to the temple thrown down.et viderunt sanctificationem desertam et altare profanatum et portas exustas et in atriis virgulta nata sicut in saltu vel montibus et pastoforia diruta
439And they rent their garments, and made great lamentation, and put ashes on their heads:sciderunt vestimenta sua et planxerunt planctu magno et inposuerunt cinerem
440And they fell down to the ground on their faces, and they sounded with the trumpets of alarm, and they cried towards heaven.et ceciderunt in faciem super terram et exclamaverunt tubis signorum et clamaverunt in caelum
441Then Judas appointed men to fight against them that were in the castle, till they had cleansed the holy places,tunc ordinavit Iudas viros ut pugnarent adversus eos qui erant in arce donec emundarent sancta
442And he chose priests without blemish, whose will was set upon the law of God.et elegit sacerdotes sine macula voluntatem habentes in lege Dei
443And they cleansed the holy places, and took away the stones that had been defiled into an unclean place.et mundaverunt sancta et tulerunt lapides contaminationis in locum inmundum
444And he considered about the altar of holocausts that had been profaned, what he should do with it.et cogitavit de altare holocaustorum quod profanatum erat quid de eo faceret
445And a good counsel came into their minds, to pull it down: lest it should be a reproach to them, because the Gentiles had defiled it; so they threw it down.et incidit illi consilium bonum ut destrueret illud ne forte esset illis in obprobrium quia contaminaverunt illud gentes et demoliti sunt illud
446And they laid up the stones in the mountain of the temple, in a convenient place, till there should come a prophet, and give answer concerning them.et reposuerunt lapides in monte domus in loco apto quoadusque veniret propheta et responderet de eis
447Then they took whole stones, according to the law and built a new altar, according to the former:et acceperunt lapides integros secundum legem et aedificaverunt altare novum secundum illud quod fuit prius
448And they built up the holy places, and the things that were within the temple: and they sanctified the temple and the courts.et aedificaverunt sancta et quae intra domum intrinsecus et aedem et atria sanctificaverunt
449And they made new holy vessels, and brought in the candlestick, and the altar of incense, and the table, into the temple.et fecerunt vasa sancta nova et intulerunt candelabrum et altare incensorum et mensam in templum
450And they put incense upon the altar, and lighted up the lamps that were upon the candlestick, and they gave light in the temple.et incensum posuerunt super altare et accenderunt lucernas quae super candelabrum erant et lucebant in templo
451And they set the loaves upon the table, and hung up the veils, and finished all the works that they had begun to make.et posuerunt super mensam panes et adpenderunt vela et consummaverunt omnia opera quae fecerunt
452And they arose before the morning on the five and twentieth day of the ninth month, (which is the month of Casleu) in the hundred and forty-eighth year.et ante matutinum surrexerunt quinta et vicesima mensis noni hic mensis casleu centesimi quadragesimi octavi anni
453And they offered sacrifice, according to the law, upon the new altar of holocausts which they had made.et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum quod fecerunt
454According to the time, and according to the day wherein the heathens had defiled it, in the same was it dedicated anew with canticles, and harps, and lutes, and cymbals.secundum tempus et secundum diem in qua contaminaverunt illud gentes in ipsa renovatum est in canticis et citharis et cinyris et cymbalis
455And all the people fell upon their faces, and adored, and blessed up to heaven, him that had prospered them.et cecidit omnis populus et adoraverunt et benedixerunt in caelum ei qui prosperavit eis
456And they kept the dedication of the altar eight days, and they offered holocausts with joy, and sacrifices of salvation, and of praise.et fecerunt dedicationem altaris diebus octo et obtulerunt holocausta cum laetitia et salutaria laudis
457And they adorned the front of the temple with crowns of gold, and escutcheons, and they renewed the gates, and the chambers, and hanged doors upon them.et ornaverunt faciem templi coronis aureis et scutulis et dedicaverunt portas et pastoforia et inposuerunt eis ianuas
458And there was exceeding great joy among the people, and the reproach of the Gentiles was turned away.et facta est laetitia in populo magna valde et aversum est obprobrium gentium
459And Judas, and his brethren, and all the church of Israel decreed, that the day of the dedication of the altar should be kept in its season from year to year for eight days, from the five and twentieth day of the month of Casleu, with joy and gladness.et statuit Iudas et fratres eius et universa ecclesia Israhel ut agatur dies dedicationis altaris in temporibus suis ab anno in annum per dies octo a quinta et vicesima mensis casleu cum laetitia et gaudio
460They built up also at that time Mount Sion, with high walls, and strong towers round about, lest the Gentiles should at any time come, and tread it down, as they did before.et aedificaverunt in tempore illo montem Sion et per circuitum muros altos et turres firmas nequando venirent gentes et conculcarent eam sicut antea fecerunt
461And he placed a garrison there, to keep it, and he fortified it, to secure Bethsura, that the people might have a defence against Idumea.et conlocavit illic exercitum ut servarent eam et munivit eam ad custodiendam Bethsuram ut haberet populus munitionem contra faciem Idumeae
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement