|Now in the eighteenth year of the reign of Jeroboam, the son of Nabat, Abiam reigned over Juda.
|igitur in octavodecimo anno regni Hieroboam filii Nabath regnavit Abiam super Iudam
|He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha, the daughter of Abessalom.
|tribus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
|And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David, his father.
|ambulavitque in omnibus peccatis patris sui quae fecerat ante eum nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius
|But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
|sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Hierusalem ut suscitaret filium eius post eum et staret Hierusalem
|Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias, the Hethite.
|eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus quae praeceperat ei cunctis diebus vitae suae excepto sermone Uriae Hetthei
|But there was war between Roboam and Jeroboam all the time of his life.
|attamen bellum fuit inter Roboam et inter Hieroboam omni tempore vitae eius
|And the rest of the words of Abiam, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And there was war between Abiam and Jeroboam.
|reliqua autem sermonum Abiam et omnia quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda fuitque proelium inter Abiam et inter Hieroboam
|And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa, his son, reigned in his stead.
|et dormivit Abiam cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo
|So in the twentieth year of Jeroboam, king of Israel, reigned Asa, king of Juda,
|in anno ergo vicesimo Hieroboam regis Israhel regnavit Asa rex Iuda
|And he reigned one and forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.
|et quadraginta uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Maacha filia Absalom
|And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David, his father:
|et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius
|And he took away the effeminate out of the land, and removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
|et abstulit effeminatos de terra purgavitque universas sordes idolorum quae fecerant patres eius
|Moreover, he also removed his mother, Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:
|insuper et Maacham matrem suam amovit ne esset princeps in sacris Priapi et in luco eius quem consecraverat subvertitque specum eius et confregit simulacrum turpissimum et conbusit in torrente Cedron
|But the high places he did not take away. Nevertheless, the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:
|excelsa autem non abstulit verumtamen cor Asa perfectum erat cum Deo cunctis diebus suis
|And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.
|et intulit ea quae sanctificaverat pater suus et voverat in domum Domini argentum et aurum et vasa
|And there was war between Asa, and Baasa, king of Israel, all their days.
|bellum autem erat inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
|And Baasa, king of Israel, went up against Juda, and built Rama, that no man might go out or come in of the side of Asa, king of Juda.
|ascendit quoque Baasa rex Israhel in Iudam et aedificavit Rama ut non possit quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae
|Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants: and sent them to Benadad, son of Tabremon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
|tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Ezion regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens
|There is a league between me and thee, and between my father and thy father: therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa, king of Israel, that he may depart from me.
|foedus est inter me et te et inter patrem meum et patrem tuum ideo misi tibi munera argentum et aurum et peto ut venias et irritum facias foedus quod habes cum Baasa rege Israhel et recedat a me
|Benadad, hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth; that is all the land of Nephthali.
|adquiescens Benadad regi Asa misit principes exercitus sui in civitates Israhel et percusserunt Ahion et Dan et Abel domum Maacha et universam Cenneroth omnem scilicet terram Nepthalim
|And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.
|quod cum audisset Baasa intermisit aedificare Rama et reversus est in Thersa
|But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof, wherewith Baasa had been building, and with them king Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.
|rex autem Asa nuntium misit in omnem Iudam nemo sit excusatus et tulerunt lapides Rama et ligna eius quibus aedificaverat Baasa et extruxit de eis rex Asa Gaba Beniamin et Maspha
|But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did, and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
|reliqua autem omnium sermonum Asa et universae fortitudines eius et cuncta quae fecit et civitates quas extruxit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda verumtamen in tempore senectutis suae doluit pedes
|And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father. And Josaphat, his son, reigned in his place.
|et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui regnavitque Iosaphat filius eius pro eo
|But Nadab, the son of Jeroboam, reigned over Israel the second year of Asa, king of Juda: and he reigned over Israel two years.
|Nadab vero filius Hieroboam regnavit super Israhel anno secundo Asa regis Iuda regnavitque super Israhel duobus annis
|And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.
|et fecit quod malum est in conspectu Domini et ambulavit in viis patris sui et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel
|And Baasa, the son of Ahias, of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.
|insidiatus est autem ei Baasa filius Ahia de domo Isachar et percussit eum in Gebbethon quae est urbs Philisthinorum siquidem Nadab et omnis Israhel obsidebant Gebbethon
|So Baasa slew him in the third year of Asa, king of Juda, and reigned in his place.
|interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iuda et regnavit pro eo
|And when he was king, he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias, the Silonite:
|cumque regnasset percussit omnem domum Hieroboam non dimisit ne unam quidem animam de semine eius donec deleret eum iuxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
|Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence wherewith he provoked the Lord, the God of Israel.
|propter peccata Hieroboam quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israhel et propter delictum quo inritaverat Dominum Deum Israhel
|But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|reliqua autem sermonum Nadab et omnia quae operatus est nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
|And there was war between Asa and Baasa, the king of Israel, all their days.
|fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
|In the third year of Asa, king of Juda, Baasa, the son of Ahias, reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.
|anno tertio Asa regis Iuda regnavit Baasa filius Ahia super omnem Israhel in Thersa viginti quattuor annis
|And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.
|et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Hieroboam et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel