OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 15


Christ's resurrection and ours. The manner of our resurrection.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
151Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received and wherein you stand.notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
152By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
153For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
154And that he was buried: and that he rose again according to the scriptures:et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
155And that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.et quia visus est Cephae et post haec undecim
156Then was he seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
157After that, he was seen by James: then by all the apostles.deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
158And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due tine.novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
159For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
1510But by the grace of God, I am what I am. And his grace in me hath not been void: but I have laboured more abundantly than all they. Yet not I, but the grace of God with me:gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
1511For whether I or they, so we preach: and so you have believed.sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
1512Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
1513But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
1514And if Christ be not risen again, then is our preaching vain: and your faith is also vain.si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
1515Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ, whom he hath not raised up, if the dead rise not again.invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
1516For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
1517And if Christ be not risen again, your faith is vain: for you are yet in your sins.quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
1518Then they also that are fallen asleep in Christ are perished.ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
1519If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
1520But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
1521For by a man came death: and by a man the resurrection of the dead.quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
1522And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
1523But every one in his own order: the firstfruits, Christ: then they that are of Christ, who have believed in his coming.unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
1524Afterwards the end: when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father: when he shall have brought to nought all principality and power and virtue.deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
1525For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
1526And the enemy, death, shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith:novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
1527All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
1528And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
1529Otherwise, what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? Why are they then baptized for them?alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
1530Why also are we in danger every hour?ut quid et nos periclitamur omni hora
1531I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
1532If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
1533Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
1534Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God. I speak it to your shame.evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
1535But some man will say: How do the dead rise again? Or with what manner of body shall they come?sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
1536Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
1537And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be: but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
1538But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
1539All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, other of birds, another of fishes.non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
1540And there are bodies celestial and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
1541One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
1542So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption: it shall rise in incorruption.sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
1543It is sown in dishonour: it shall rise in glory. It is sown in weakness: it shall rise in power.seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
1544It is sown a natural body: it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
1545The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
1546Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural: afterwards that which is spiritual.sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
1547The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
1548Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
1549Therefore, as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
1550Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
1551Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
1552In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound and the dead shall rise again incorruptible. And we shall be changed.in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
1553For this corruptible must put on incorruption: and this mortal must put on immortality.oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
1554And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
1555O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
1556Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
1557But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
1558Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable: always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement