1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



The conclusion of Christ's last discourse to his disciples.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
161These things have I spoken to you that you may not be scandalized.haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
162They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you will think that he doth a service to God.absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
163And these things will they do to you; because they have not known the Father nor me.et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
164But these things I have told you, that when the hour shall come, you may remember that I told you of them.sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
165But I told you not these things from the beginning, because I was with you. And now I go to him that sent me, and none of you asketh me: Whither goest thou?haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
166But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
167But I tell you the truth: it is expedient to you that I go. For if I go not, the Paraclete will not come to you: but if I go, I will send him to you.sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
168And when he is come, he will convince the world of sin and of justice and of judgment.et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
169Of sin: because they believed not in me.de peccato quidem quia non credunt in me
1610And of justice: because I go to the Father: and you shall see me no longer.de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
1611And of judgment: because the prince of this world is already judged.de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
1612I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
1613But when he, the Spirit of truth, is come, he will teach you all truth. For he shall not speak of himself: but what things soever he shall hear, he shall speak. And the things that are to come, he shall shew you.cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
1614He shall glorify me: because he shall receive of mine and shall shew it to you.ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
1615All things whatsoever the Father hath are mine. Therefore I said that he shall receive of me and shew it to you.omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
1616A little while, and now you shall not see me: and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
1617Then some of his disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me: and again a little while, and you shall see me, and, Because I go to the Father?dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
1618They said therefore: What is this that he saith, A little while? We know not what he speaketh.dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
1619And Jesus knew that they had a mind to ask him. And he said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me?cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
1620Amen, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
1621A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
1622So also you now indeed have sorrow: but I will see you again and your heart shall rejoice. And your joy no man shall take from you.et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
1623And in that day you shall not ask me any thing. Amen, amen, I say to you: if you ask the Father any thing in my name, he will give it you.et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
1624Hitherto, you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
1625These things I have spoken to you in proverbs. The hour cometh when I will no longer speak to you in proverbs, but will shew you plainly of the Father.haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
1626In that day, you shall ask in my name: and I say not to you that I will ask the Father for you.illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
1627For the Father himself loveth you, because you have loved me and have believed that I came out from God.ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
1628I came forth from the Father and am come into the world: again I leave the world and I go to the Father.exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
1629His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
1630Now we know that thou knowest all things and thou needest not that any man should ask thee. By this we believe that thou camest forth from God.nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
1631Jesus answered them: Do you now believe?respondit eis Iesus modo creditis
1632Behold, the hour cometh, and it is now come, that you shall be scattered every man to his own and shall leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
1633These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have distress. But have confidence. I have overcome the world.haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement