|And when the sabbath was past, Mary Magdalen and Mary the mother of James and Salome bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
|et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
|And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
|et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
|And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
|et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
|And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
|et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
|And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
|et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
|Who saith to them: Be not affrighted. you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen: he is not here. Behold the place where they laid him.
|qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
|But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee. There you shall see him, as he told you.
|sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
|But they going out, fled from the sepulchre: for a trembling and fear had seized them. And they said nothing to any man: for they were afraid.
|at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
|But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen; out of whom he had cast seven devils.
|surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
|She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
|illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
|And they hearing that he was alive and had been seen by her, did not believe.
|et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
|And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
|post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
|And they going told it to the rest: neither did they believe them.
|et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
|At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
|novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
|And he said to them: Go ye into the whole world and preach the gospel to every creature.
|et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
|He that believeth and is baptized shall be saved: but he that believeth not shall he condemned.
|qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
|And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues.
|signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
|They shall take up serpents: and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them. They shall lay their hand upon the sick: and they shall recover.
|serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
|And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sitteth on the right hand of God.
|et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
|But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
|illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis