OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE ACTS OF THE APOSTLES: Chapter 14


Paul and Barnabas preach in Iconium and Lystra. Paul heals a cripple. They are taken for gods. Paul is stoned. They preach in Derbe and Perge.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
EnglishLatin
141And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe.factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo
142But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
143A long time therefore they abode there, dealing confidently in the Lord, who gave testimony to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum
144And the multitude of the city was divided. And some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
145And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously and to stone them:cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos
146They, understanding it, fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the whole country round about: and were there preaching the gospel.intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem et ibi evangelizantes erant
147And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat
148This same heard Paul speaking. Who looking upon him and seeing that he had faith to be healed,hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret
149Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
1410And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men.turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos
1411And they called Barnabas, Jupiter: but Paul, Mercury: because he was chief speaker.et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
1412The priest also of Jupiter that was before the city, bringing oxen and garlands before the gate, would have offered sacrifice with the people.sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare
1413Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
1414And saying: Ye men, why do ye these things? We also are mortals, men like unto you, preaching to you to be converted from these vain things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things that are in them:et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
1415Who in times past, suffered all nations to walk in their own ways.qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas
1416Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful Seasons, filling our hearts with food and gladness.et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra
1417And speaking these things, they scarce restrained the people from sacrificing to them.et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
1418Now there came thither certain Jews from Antioch and Iconium: and, persuading the multitude and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead.supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse
1419But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben
1420And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and to Antioch:cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam
1421Confirming the souls of the disciples and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei
1422And when they had ordained to them priests in every church and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt
1423And passing through Pisidia, they came into Pamphylia.transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam
1424And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia.et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam
1425And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished.et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
1426And when they were come and had assembled the church, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei
1427And they abode no small time with the disciples.morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement