|The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.
|sapientia humiliati exaltabit caput illius et in medio magnatorum consedere illum faciet
|Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.
|non laudes virum in specie sua neque spernas hominem in visu suo
|The bee is small among flying things but her fruit hath the chiefest sweetness.
|brevis in volatilibus est apis et initium dulcoris habet fructus illius
|Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, and hidden.
|in vestitu ne glorieris umquam nec in die honoris tui extollaris quoniam mirabilia opera Altissimi solius et gloriosa et absconsa et invisa opera illius
|Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.
|multi tyranni sederunt in throno et insuspicabilis portavit diadema
|Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.
|multi potentes pressi sunt valide et gloriosi traditi sunt in manus alterorum
|Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.
|priusquam interroges ne vituperes quemquam et cum interrogaveris corripe iuste
|Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
|priusquam audias ne respondeas verbum et in medio sermonum ne adicias loqui
|Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
|de re ea quae te non molestat ne certeris et in iudicio peccantium ne consistas
|My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake; and if thou run before thou shalt not escape.
|fili ne in multis sint actus tui et si dives fueris non eris inmunis a delicto si enim secutus fueris non adprehendes et non effugies si praecucurreris
|There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
|est laborans et festinans et dolens impius et tanto magis non abundat
|Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
|est homo marcidus egens recuperatione plus deficiens virtute et abundans paupertate
|Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
|et oculus Dei respexit illum in bono et erexit illum ab humilitate ipsius et exaltavit caput eius et mirati sunt in illo multi et honoraverunt Deum
|Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
|bona et mala vita et mors et paupertas et honestas a Deo sunt
|Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him.
|Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.
|The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.
|datio Dei permanet iustis et profectus illius successus habebunt in aeternum
|There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
|est qui locupletatur parce agendo et haec pars mercedis illius
|In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
|in eo quod dicit inveni requiem mihi et nunc manducabo de bonis meis solus
|And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
|et nescit quod tempus praetereat et relinquet omnia aliis
|Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.
|sta in testamento tuo et in illo conloquere et in opere mandatorum tuorum veteresce
|Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place,
|ne manseris in operibus peccatorum fide autem in Deo et mane in loco tuo
|For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
|facile est enim in oculis Dei de subito honestari pauperem
|The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
|benedictio Dei in mercedem iusti festinat et in honore veloci processus illius fructificat
|Say not: What need I, and what good shall I have by this?
|ne dicas quid est mihi opus et quae erunt mihi ex hoc bona
|Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?
|ne dicas sufficiens sum et quid ex hoc pessimabor
|In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
|in die bonorum ne inmemor sis malorum et in die malorum ne inmemor sis bonorum
|For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.
|quoniam facile coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas
|The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.
|malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae et in fine hominis denudatio operum illius
|Praise not any man before death, for a man is known by his children.
|ante mortem ne laudes hominem quemquam quoniam in filiis suis agnoscitur vir
|Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
|non omnem hominem inducas in domum tuam multae enim insidiae sunt dolosi
|For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
|sicut enim eructant praecordia fetantium sicut perdix inducitur in caveam et ut caprea in laqueum sic et cor superborum et sicut prospectator videns casum proximi sui
|For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
|bona enim in mala convertens insidiatur et in electis inponet maculam
|Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
|ab scintilla una augetur ignis et ab uno doloso augetur sanguis homo vero peccator sanguini insidiatur
|Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
|adtende te a pestifero fabricat enim mala ne forte inducat super te subsannationem in perpetuum
|Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.
|admitte ad te alienigenam et subvertet te in turbore et abalienabit te a tuis propriis