|Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.
|beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti
|Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope.
|felix qui non habuit animi sui tristitiam et non excidit ab spe sua
|Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold?
|viro cupido et tenaci sine ratione est substantia et homini livido ad quid aurum
|He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.
|qui acervat ex animo suo iniuste aliis congregat et in bonis illius alius luxuriabitur
|He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.
|qui sibi nequa est cui alii bonus erit et non iucundabitur in bonis suis
|There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness:
|qui sibi invidet nihil est illo nequius et haec redditio est malitiae illius
|And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.
|et si bene fecerit ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam
|The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul.
|nequa est oculus lividi et avertens faciem et despiciens animam suam
|The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up.
|insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis non satiabitur donec consummet arefaciens animam suam
|An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table.
|oculus malus ad mala et non satiabitur pane et in tristitia erit super mensam suam
|My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.
|fili si habes benefac tecum et Deo bonas oblationes offer
|Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die.
|memor esto quoniam mors non tardat et testamentum inferorum quia demonstratum est tibi testamentum enim huius mundi morte morietur
|Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor.
|ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da pauperi
|Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee.
|non defrauderis a die bono et particula boni doni non te praetereat
|Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours?
|nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis
|Give and take, and justify thy soul.
|da et accipe et iustifica animam tuam
|Before thy death work justice: for in hell there is no finding food.
|ante obitum tuum operare iustitiam quoniam non est apud inferos invenire cibum
|All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree.
|omnis caro sicut faenum veterescit et sicut folium fructificans in arbore viridi
|Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
|alia generat et alia deicit sic generatio carnis et sanguinis alia finitur et alia nascitur
|Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it.
|omne opus corruptibile in fine deficiet et qui illud operatur ibit cum ipso
|And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein.
|et omne opus electum iustificabitur et qui operatur illud honorabitur in illo
|Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God.
|beatus vir qui in sapientia sua morietur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei
|He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways.
|qui excogitat vias illius in suo corde et in absconsis illius intellegens vadens post illam quasi vestigator et in viis illius consistens
|He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door.
|qui respicit per fenestras et in ianuas illius audiens
|He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent high unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.
|qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius et requiescunt in casula eius bona per aevum
|He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches:
|statuet filios suos sub tegimen illius et sub ramis illius morabitur
|He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory.
|protegetur in subtegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet