|A workman that is a drunkard shall not be rich: and he that contemneth small things, shall fall by little and little.
|operarius ebriacus non locupletabitur et qui spernit modica paulatim decidet
|Wine and women make wise men fall off, and shall rebuke the prudent:
|vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes et arguent sensatos
|And he that joineth himself to harlots, will be wicked. Rottenness and worms shall inherit him, and he shall be lifted up for a greater example, and his soul shall be taken away out of the number.
|et qui se iungit fornicariis erit nequa putredo et vermes hereditabunt illum et extolletur in exemplum maius et tolletur de numero anima eius
|He that is hasty to give credit, is light of heart, and shall be lessened: and he that sinneth against his own soul, shall be despised.
|qui credit cito levis corde minorabitur et qui delinquit in animam suam insuper habebitur
|He that rejoiceth in iniquity, shall be censured, and he that hateth chastisement, shall have less life: and he that hateth babbling, extinguisheth evil.
|qui gaudet iniquitati denotabitur et qui odit correptionem comminuetur vita et qui odit loquacitatem extinguit malitiam
|He that sinneth against his own soul, shall repent: and he that is delighted with wickedness, shall be condemned.
|qui peccat in animam suam paenitebitur et qui iucundatur malitia denotabitur
|Rehearse not again a wicked and harsh word, and thou shalt not fare the worse.
|ne iteres verbum nequam et durum et non minoraberis
|Tell not thy mind to friend or foe: and if there be a sin with thee, disclose it not.
|amico et inimico noli enarrare sensum tuum et si est tibi delictum noli denudare
|For he will hearken to thee, and will watch thee, and as it were defending thy sin he will hate thee, and so will he be with thee always.
|audiet enim te et custodiet te et quasi defendens peccatum odiet te et sic aderit tibi semper
|Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
|audisti verbum adversus proximum conmoriatur in te fidens quoniam non te disrumpet
|At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning in the bringing forth a child.
|a facie verbi parturit fatuus tamquam gemitus partus infantis
|As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
|sagitta infixa femori carnis sic verbum in corde stulti
|Reprove a friend, lest he may not have understood, and say: I did it not: or if he did it, that he may do it no more.
|corripe amicum ne forte non intellexerit et dicat non feci aut si fecerit ne iterum addat facere
|Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
|corripe proximum ne forte non dixerit et si dixerit ne forte iteret
|Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
|corripe amicum saepe enim fit commissio
|And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
|et non omni verbo credas est qui labitur lingua sed non ex animo
|For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
|quis est enim qui non deliquerit lingua sua corripe proximum antequam commineris
|And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
|et da locum timori Altissimi quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum et in omni sapientia dispositio legis
|But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
|et non est sapientia nequitiae disciplina et non est cogitatus peccatorum prudentia
|There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
|est nequitia et ipsa execratio et est insipiens qui minuitur sapientia
|Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
|melior est homo qui deficit sapientia et deficiens sensu in timore quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi
|There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
|est sollertia certa et ipsa iniqua
|And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
|et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem est qui nequiter humiliat se et interiora eius plena sunt dolo
|And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
|et est iustus qui se nimium submittit a multa humilitate et est iustus qui inclinat faciem et fingit non videre quod ignoratum est
|And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
|et si ab inbecillitate virium vetetur peccare si invenerit tempus malefaciendi malefaciet
|A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
|ex visu cognoscitur vir et ab occursu faciei cognoscitur sensatus
|The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
|amictus corporis et risus dentium et ingressus hominis enuntiant de illo
|There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
|est correptio mendax in ira contumeliosi et est indicium quod non probatur esse bonum et est tacens et ipse est prudens