|Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
|rectorem te posuerunt noli extolli esto in illis quasi unus ex ipsis
|Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place:
|curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe
|That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
|ut laeteris propter illos et ornamentum gratiae accipias coronam et dignationem consequaris conrogationis
|Speak, thou that art elder: for it becometh thee,
|loquere maior natu decet enim te
|To speak the first word with careful knowledge, and hinder not music.
|primum verbum diligenti scientiam et non inpedias musica
|Where there is no hearing, pour not out words, and be not lifted up out of season with thy wisdom.
|ubi auditus est non effundas sermonem et inportune noli extolli in sapientia tua
|A concert of music in a banquet of wine is as a carbuncle set in gold.
|gemmula carbunculi in ornamento auri et conparatio musicorum in convivio vini
|As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.
|sicut in fabricatione auri signum est zmaragdi sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino
|Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.
|audi tacens et pro reverentia accedet tibi bona gratia
|Young man, scarcely speak in thy own cause.
|adulescens loquere in tua causa vix
|If thou be asked twice, let thy answer be short.
|si bis interrogatus fueris habeat caput responsum tuum
|In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.
|in multis esto quasi inscius et audi tacens simul et quaerens
|In the company of great men take not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.
|in medio magnatorum non praesumas et ubi sunt senes non multum loquaris
|Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.
|ante grandinem praeibit coruscatio et pro reverentia accedet tibi bona gratia
|And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.
|et hora surgendi non te trices praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude
|And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.
|et age conceptiones tuas et non in delictis et verbo superbo
|And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.
|et super his omnibus benedicito Dominum qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis
|He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.
|qui timet Deum excipiet doctrinam eius et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem
|He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein.
|qui quaerit legem replebitur ab ea et qui insidiose agit scandalizabitur in ea
|They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.
|qui timent Dominum invenient iudicium iustum et iustitias quasi lucem accendent
|A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.
|peccator homo devitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet conparationem
|A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:
|vir consilii non disperiet intellegentia alienus et superbus non pertimescit timorem
|Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking.
|etiam postquam fecit cum eo sine consilio et suis insectationibus arguetur
|My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.
|fili sine consilio nihil facias et post factum non paeniteberis
|Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones: trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumblingblock to thy soul.
|in via ruinae non eas et non offendes in lapides ne credas te viae laboriosae ne ponas animae tuae scandalum
|And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.
|et a filiis tuis cave et a domesticis tuis adtende
|In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.
|in omni opere crede ex fide animae tuae haec est enim conservatio mandatorum
|He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.
|qui credit Deo adtendit mandatis et qui confident in illo non minorabuntur