| | English | Latin |
4 | 1 | Son, defraud not the poor of alms, and turn not away thy eyes from the poor. | fili elemosynam pauperis ne fraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere |
4 | 2 | Despise not the hungry soul: and provoke not the poor in his want. | animam esurientem ne despexeris et non exasperes pauperem in inopia sua |
4 | 3 | Afflict not the heart of the needy, and defer not to gibe to him that is in distress. | cor inopis ne adflixeris et non protrahas datum angustianti |
4 | 4 | Reject not the petition of the afflicted: and turn not away thy face from the needy. | rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno |
4 | 5 | Turn not away thy eyes from the poor for fear of anger: and leave not to them that ask of thee to curse thee behind thy back. | ab inope ne avertas oculos propter iram et non relinquas quaerentibus tibi retro maledicere |
4 | 6 | For the prayer of him that curseth thee in the bitterness of his soul, shall be heard, for he that made him will hear him. | maledicentis enim te in amaritudine exaudietur precatio illius exaudiet autem eum qui fecit illum |
4 | 7 | Make thyself affable to the congregation of the poor, and humble thy soul to the ancient, and bow thy head to a great man. | congregationi pauperum affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum |
4 | 8 | Bow down thy ear cheerfully to the poor, and pay what thou owest, and answer him peaceable words with mildness. | declina pauperi aurem tuam et redde debitum tuum et responde pacifica in mansuetudine |
4 | 9 | Deliver him that suffereth wrong out of the hand of the proud: and be not fainthearted in thy soul. | libera eum qui iniuriam patitur de manu superbi et non acide feras in anima tua |
4 | 10 | In judging be merciful to the fatherless as a father, and as a husband to their mother. | in iudicando esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum |
4 | 11 | And thou shalt be as the obedient son of the most High, and he will have mercy on thee more than a mother. | et eris velut filius Altissimi obaudiens et miserebitur tui magis quam mater |
4 | 12 | Wisdom inspireth life into her children, and protecteth them that seek after her, and will go before them in the way of justice. | sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit exquirentes se et praeibit in viam iustitiae |
4 | 13 | And he that loveth her, loveth life: and they that watch for her, shall embrace her sweetness. | et qui illam diligit diligit vitam et qui vigilaverint ad illam conplectebuntur placorem eius |
4 | 14 | They that hold her fast, shall inherit life: and whithersoever she entereth, God will give a blessing. | qui tenuerint illam vitam hereditabunt et quo introibit benedicit Deus |
4 | 15 | They that serve her, shall be servants to the holy one: and God loveth them that love her. | qui serviunt ei obsequentes erunt Sancto et eos qui diligunt illam diligit Deus |
4 | 16 | He that hearkeneth to her, shall judge nations: and he that looketh upon her, shall remain secure. | qui audit illam iudicat gentes et qui intuetur illam permanebit confidens |
4 | 17 | If he trust to her, he shall inherit her, and his generation shall be in assurance. | si crediderit ei hereditabit illam et erunt in confirmatione creaturae illorum |
4 | 18 | For she walketh with him in temptation, and at the first she chooseth him. | quoniam in temptatione ambulat cum eo et in primis eligit eum |
4 | 19 | She will bring upon him fear and dread and trial: and she will scourge him with the affliction of her discipline, till she try him by her laws, and trust his soul. | timorem et metum et adprobationem inducet super illum et cruciabit illum in tribulatione doctrinae suae donec temptet illum in cogitationibus illius et credat animae illius |
4 | 20 | Then she will strengthen him, and make a straight way to him, and give him joy, | et firmabit illum et iterum adducet directum ad illum |
4 | 21 | And will disclose her secrets to him, and will heap upon him treasures of knowledge and understanding of justice. | et denudat absconsa sua et thesaurizat super illum scientiam et intellectum iustitiae |
4 | 22 | But if he go astray, she will forsake him, and deliver him into the hands of his enemy. | si autem oberraverit derelinquet eum et tradet illum in manus inimici sui |
4 | 23 | Son, observe the time, and fly from evil. | fili conserva tempus et devita a malo |
4 | 24 | For thy soul be not ashamed to say the truth. | pro anima tua non confundaris dicere verum |
4 | 25 | For there is a shame that bringeth sin, and there is a shame that bringeth glory and grace. | est enim confusio adducens peccatum et est confusio adducens gloriam et gratiam |
4 | 26 | Accept no person against thy own person, nor against thy soul a lie. | ne accipias faciem adversus faciem tuam nec adversus animam tuam mendacium |
4 | 27 | Reverence not thy neighbour in his fall: | non reverearis proximum tuum in casum suum |
4 | 28 | And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. | nec retineas verbum in tempus salutis non abscondas sapientiam tuam in decore eius |
4 | 29 | For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice. | in lingua enim agnoscitur sapientia et sensus et scientia et doctrina in verbis veritatis et firmamentum in operibus iustitiae |
4 | 30 | In nowise speak against the truth, but be ashamed of the lie of thy ignorance. | non contradicas veritati ullo modo et de mendacio ineruditionis tuae confundere |
4 | 31 | Be not ashamed to confess thy sins, but submit not thyself to every man for sin. | non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te homini pro peccato |
4 | 32 | Resist not against the face of the mighty, and do not strive against the stream of the river. | noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii |
4 | 33 | Strive for justice for thy soul, and even unto death fight for justice, and God will overthrow thy enemies for thee. | pro iustitia agoniare pro anima tua et usque ad mortem certa pro iustitia et Deus expugnabit pro te inimicos tuos |
4 | 34 | Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works. | noli citatus esse in lingua tua et inutilis et remissus in operibus tuis |
4 | 35 | Be not as a lion in thy house, terrifying them of thy household, and oppressing them that are under thee. | noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi |
4 | 36 | Let not thy hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldst give. | non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad reddendum collecta |