1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



Confitemini Domino. A confession of the manifold sins and ingratitudes of the Israelites. Alleluia.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1051Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
1052Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
1053Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
1054Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
1055That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
1056We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
1057Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
1058And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
1059And he rebuked the Red Sea and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
10510And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
10511And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
10512And they believed his words: and they sang his praises.et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
10513They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsel.cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
10514And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
10515And he gave them their request: and sent fulness into their souls.dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
10516And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
10517The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
10518And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
10519They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
10520And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
10521They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
10522Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
10523And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
10524And they set at nought the desirable land. They believed not his word,et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
10525And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
10526And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
10527And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
10528They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
10529And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
10530Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
10531And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
10532They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
10533Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
10534They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
10535And they were mingled among the heathens, and learned their works:et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
10536And served their idols, and it became a stumblingblock to them.et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
10537And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
10538And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
10539And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
10540And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
10541And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
10542And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
10543Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
10544And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
10545And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
10546And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
10547Save us, O Lord, our God: and gather us from among the nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te
10548Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement