| | English | Latin |
9 | 1 | Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. | victori pro morte filii canticum David |
9 | 2 | I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. | confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua |
9 | 3 | I will be glad, and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. | laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi |
9 | 4 | When my enemy shall be turned back: they shall be weakened, and perish before thy face. | cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua |
9 | 5 | For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. | fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae |
9 | 6 | Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished; thou hast blotted out their name for ever and ever. | increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter |
9 | 7 | The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise: | conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis |
9 | 8 | But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment: | Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum |
9 | 9 | And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. | et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus |
9 | 10 | And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. | et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia |
9 | 11 | And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord. | et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine |
9 | 12 | Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles: | cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius |
9 | 13 | For requiring their blood, he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor. | quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum |
9 | 14 | Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies. | misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis |
9 | 15 | Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. | qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion |
9 | 16 | I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. | exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum |
9 | 17 | The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands. | agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno |
9 | 18 | The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. | convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum |
9 | 19 | For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever. | quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum |
9 | 20 | Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. | surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam |
9 | 21 | Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men. | pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper |