| | English | Latin |
67 | 1 | Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. | victori David psalmus cantici |
67 | 2 | Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. | exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius |
67 | 3 | As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. | sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei |
67 | 4 | And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. | iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia |
67 | 5 | Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, | cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo |
67 | 6 | Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: | patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo |
67 | 7 | God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. | Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus |
67 | 8 | O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: | Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper |
67 | 9 | The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. | terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel |
67 | 10 | Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. | pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti |
67 | 11 | In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. | animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus |
67 | 12 | The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. | Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae |
67 | 13 | The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. | reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia |
67 | 14 | If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. | si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri |
67 | 15 | When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. | cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon |
67 | 16 | The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. | mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis |
67 | 17 | Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. | quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper |
67 | 18 | The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. | currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto |
67 | 19 | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. | ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum |
67 | 20 | Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. | benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper |
67 | 21 | Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. | Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus |
67 | 22 | But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. | verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis |
67 | 23 | The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: | dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris |
67 | 24 | That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. | ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso |
67 | 25 | They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. | viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto |
67 | 26 | Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. | praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum |
67 | 27 | In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. | in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel |
67 | 28 | There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. | ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali |
67 | 29 | Command thy strength, O God confirm, O God, what thou hast wrought in us. | praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis |
67 | 30 | From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. | de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera |
67 | 31 | Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: | increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt |
67 | 32 | Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. | offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo |
67 | 33 | Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, | regna terrae cantate Deo canite Domino semper |
67 | 34 | Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: | qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis |
67 | 35 | Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. | date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis |
67 | 36 | God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. | terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus |