| | English | Latin |
36 | 1 | Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity. | David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem |
36 | 2 | For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall. | quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent |
36 | 3 | Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches. | beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide |
36 | 4 | Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart. | et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui |
36 | 5 | Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it. | gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet |
36 | 6 | And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday. | et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem |
36 | 7 | Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things. | deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat |
36 | 8 | Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil. | he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias |
36 | 9 | For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land. | quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram |
36 | 10 | For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it. | vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet |
36 | 11 | But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace. | mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis |
36 | 12 | The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth. | zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis |
36 | 13 | But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come. | Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius |
36 | 14 | The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart. | heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via |
36 | 15 | Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken. | gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur |
36 | 16 | Better is a little to the just, than the great riches of the wicked. | teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae |
36 | 17 | For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just. | quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus |
36 | 18 | The Lord knoweth the days of the undefiled; and their inheritance shall be for ever. | ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit |
36 | 19 | They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled: | non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur |
36 | 20 | Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke. | caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur |
36 | 21 | The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give. | lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit |
36 | 22 | For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish. | quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt |
36 | 23 | With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way. | mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet |
36 | 24 | When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him. | cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius |
36 | 25 | I have been young and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread. | nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem |
36 | 26 | He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing. | tota die donat et commodat et semen eius in benedictione |
36 | 27 | Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever. | samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno |
36 | 28 | For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish. | quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit |
36 | 29 | But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore. | iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam |
36 | 30 | The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment. | fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium |
36 | 31 | The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted. | lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius |
36 | 32 | The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death, | sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum |
36 | 33 | But the Lord will not leave him in his hands; nor condemn him when he shall be judged. | Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur |
36 | 34 | Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see. | coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis |
36 | 35 | I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus. | res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem |
36 | 36 | And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found. | et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus |
36 | 37 | Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man. | sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax |
36 | 38 | But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish. | iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit |
36 | 39 | But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble. | thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis |
36 | 40 | And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them because they have hoped in him. | et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo |