|Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity.
|David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
|For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.
|quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
|Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
|beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
|Delight in the Lord, and he will give thee the requests of thy heart.
|et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
|Commit thy way to the Lord, and trust in him, and he will do it.
|gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
|And he will bring forth thy justice as the light, and thy judgment as the noonday.
|et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
|Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
|deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
|Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
|he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
|For evildoers shall be cut off: but they that wait upon the Lord, they shall inherit the land.
|quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
|For yet a little while, and the wicked shall not be: and thou shalt seek his place, and shalt not find it.
|vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
|But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
|mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
|The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
|zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
|But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
|Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
|The wicked have drawn out the sword: they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart.
|heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
|Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
|gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
|Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.
|teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
|For the arms of the wicked shall be broken in pieces; but the Lord strengtheneth the just.
|quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
|The Lord knoweth the days of the undefiled; and their inheritance shall be for ever.
|ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
|They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
|non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
|Because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.
|caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
|The sinner shall borrow, and not pay again; but the just sheweth mercy and shall give.
|lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
|For such as bless him shall inherit the land: but such as curse him shall perish.
|quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
|With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way.
|mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
|When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
|cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
|I have been young and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
|nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
|He sheweth mercy, and lendeth all the day long; and his seed shall be in blessing.
|tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
|Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
|samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
|For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints: they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
|quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
|But the just shall inherit the land, and shall dwell therein for evermore.
|iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
|The mouth of the just shall meditate wisdom: and his tongue shall speak judgment.
|fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
|The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
|lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
|The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
|sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
|But the Lord will not leave him in his hands; nor condemn him when he shall be judged.
|Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
|Expect the Lord and keep his way: and he will exalt thee to inherit the land: when the sinners shall perish thou shalt see.
|coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
|I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.
|res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
|And I passed by, and lo, he was not: and I sought him and his place was not found.
|et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
|Keep innocence, and behold justice: for there are remnants for the peaceable man.
|sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
|But the unjust shall be destroyed together: the remnants of the wicked shall perish.
|iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
|But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in the time of trouble.
|thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
|And the Lord will help them and deliver them: and he will rescue them from the wicked, and save them because they have hoped in him.
|et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo