|Unto the end, a psalm for the sons of Core.
|victori filiorum Core canticum
|Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
|audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
|All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
|tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
|My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
|os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
|I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
|inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
|Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
|quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
|They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
|qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
|No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
|fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
|Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
|neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
|And shall still live unto the end.
|et vivet ultra in sempiternum
|He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
|et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
|And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
|interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
|And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
|et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
|This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
|haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
|They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
|quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
|But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
|verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
|Be not thou afraid, when a man shall be made rick, and when the glory of his house shall be increased.
|noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
|For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
|neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
|For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
|quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
|He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
|intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
|Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
|homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur