| | English | Latin |
21 | 1 | Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. | victori pro cervo matutino canticum |
21 | 2 | O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei |
21 | 3 | O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. | Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi |
21 | 4 | But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | et tu sancte habitator Laus Israhel |
21 | 5 | In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos |
21 | 6 | They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. | ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi |
21 | 7 | But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. | ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis |
21 | 8 | All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. | omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput |
21 | 9 | He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. | confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum |
21 | 10 | For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. | tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae |
21 | 11 | I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, | in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu |
21 | 12 | Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. | ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor |
21 | 13 | Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. | circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me |
21 | 14 | They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. | aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens |
21 | 15 | I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. | sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei |
21 | 16 | My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. | aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me |
21 | 17 | For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. | circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos |
21 | 18 | They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. | numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me |
21 | 19 | They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. | diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem |
21 | 20 | But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. | tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina |
21 | 21 | Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. | erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam |
21 | 22 | Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. | salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me |
21 | 23 | I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. | narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te |
21 | 24 | Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. | qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum |
21 | 25 | Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face form me: and when I cried to him he heard me. | et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit |
21 | 26 | With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. | apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum |
21 | 27 | The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. | comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum |
21 | 28 | All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. | recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium |
21 | 29 | For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. | quia Domini est regnum et dominabitur gentibus |
21 | 30 | All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. | comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem |
21 | 31 | And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. | et anima eius ipsi vivet semen serviet ei |
21 | 32 | There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. | narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit |