| | English | Latin |
33 | 1 | For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] | David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit |
33 | 2 | I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth. | benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo |
33 | 3 | In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice. | in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur |
33 | 4 | O magnify the Lord with me; and let us extol his name together. | magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter |
33 | 5 | I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles. | quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me |
33 | 6 | Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. | respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur |
33 | 7 | This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. | hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum |
33 | 8 | The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. | circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos |
33 | 9 | O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. | gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo |
33 | 10 | Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. | timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum |
33 | 11 | The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good. | leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum |
33 | 12 | Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord. | venite filii audite me timorem Domini docebo vos |
33 | 13 | Who is the man that desireth life: who liveth to see good days? | quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos |
33 | 14 | Keep thy tongue form evil, and thy lips from speaking guile. | custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum |
33 | 15 | Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. | recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam |
33 | 16 | The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. | oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum |
33 | 17 | But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth. | vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum |
33 | 18 | The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles. | clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos |
33 | 19 | The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. | iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit |
33 | 20 | Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. | multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus |
33 | 21 | The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit. | custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur |
33 | 22 | The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. | interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur |
33 | 23 | The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend. | redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo |