| | English | Latin |
78 | 1 | A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. | canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum |
78 | 2 | They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth. | dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae |
78 | 3 | They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. | effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret |
78 | 4 | We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us. | facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt |
78 | 5 | How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire? | usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus |
78 | 6 | Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt |
78 | 7 | Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place. | quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt |
78 | 8 | Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor. | ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis |
78 | 9 | Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: | auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum |
78 | 10 | Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed: | quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est |
78 | 11 | Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death. | ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus |
78 | 12 | And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord. | et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine |
78 | 13 | But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation. | nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas |