1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



Beati immaculati. Of the excellence of virtue consisting in the love and observance of the commandments of God. Alleluia. ALEPH. Aleph. . .The first eight verses of this psalm in the original begin with Aleph, which is the name of the first letter of the Hebrew alphabet. The second eight verses begin with Beth, the name of the second letter of the Hebrew alphabet; and so to the end of the whole alphabet, in all twenty-two letters, each letter having eight verses. This order is variously expounded by the holy fathers; which shews the difficulty of understanding the holy scriptures, and consequently with what humility, and submission to the Church they are to be read.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1181Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
1182Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
1183For they that work iniquity, have not walked in his ways.nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
1184Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.tu mandasti praecepta tua custodire nimis
1185O! that my ways may be directed to keep thy justifications.utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
1186Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
1187I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
1188I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
1189By what doth a young man correct his way? by observing thy words.beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
11810With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
11811Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
11812Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.benedictus tu Domine doce me praecepta tua
11813With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
11814I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
11815I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
11816I will think of thy justifications: I will not forget thy words.iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
11817Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
11818Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
11819I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
11820My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
11821Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
11822Remove from me reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
11823For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
11824For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
11825My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
11826I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
11827Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
11828My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
11829Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
11830I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.viam fidei elegi iudicia tua proponebam
11831I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
11832I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
11833Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
11834Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
11835Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
11836Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
11837Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
11838Establish thy word to thy servant, in thy fear.suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
11839Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
11840Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
11841Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
11842So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
11843And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words, I have hoped exceedingly.et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
11844So shall I always keep thy law, for ever and ever.et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
11845And I walked at large: because I have sought after thy commandments.et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
11846And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
11847I meditated also on thy commandments, which I loved.et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
11848And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
11849Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
11850This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
11851The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
11852I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
11853A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
11854Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
11855In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
11856This happened to me: because I sought after thy justifications.hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
11857O Lord, my portion, I have said, I would keep thy law.heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
11858I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
11859I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
11860I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.festinavi et non neglexi custodire mandata tua
11861The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
11862I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
11863I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
11864The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
11865Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
11866Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
11867Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
11868Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
11869The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
11870Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
11871It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
11872The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
11873Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
11874They that fear thee shall see me, and shall be glad : because I have greatly hoped in thy words.qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
11875I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
11876O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
11877Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
11878Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
11879Let them that fear thee turn to me: and they that know thy testimonies.revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
11880Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
11881My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
11882My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
11883For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
11884How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
11885The wicked have told me fables: but not as thy law.foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
11886All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
11887They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
11888Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
11889For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
11890Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
11891By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
11892Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
11893Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
11894I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
11895The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
11896I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
11897O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
11898Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
11899I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
118100I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.super senes intellexi quia praecepta tua servavi
118101I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
118102I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
118103How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
118104By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
118105Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
118106I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
118107I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
118108The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
118109My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
118110Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
118111I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are the joy of my heart.hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
118112I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
118113I have hated the unjust: and have loved thy law.samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
118114Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
118115Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
118116Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
118117Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
118118Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
118119I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
118120Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
118121I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
118122Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
118123My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
118124Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
118125I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
118126It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
118127Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
118128Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
118129Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
118130The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
118131I opened my mouth, and panted: because I longed for thy commandments.os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
118132Look thou upon me, and have mercy on me according to the judgment of them that love thy name.respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
118133Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
118134Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
118135Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
118136My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
118137Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
118138Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
118139My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
118140Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
118141I am very young and despised; but I forget not thy justifications.parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
118142Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
118143Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
118144Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.iusta testimonia tua semper doce me et vivam
118145I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
118146I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
118147I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
118148My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
118149Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy judgment.vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
118150They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from thy law.adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
118151Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
118152I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
118153See my humiliation and deliver me for I have not forgotten thy law.res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
118154Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake.iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
118155Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
118156Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
118157Many are they that persecute me and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
118158I beheld the transgressors, and pined away; because they kept not thy word.vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
118159Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
118160The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
118161Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
118162I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
118163I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
118164Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
118165Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling. block.pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
118166I looked for thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
118167My soul hath kept thy testimonies and hath loved them exceedingly.custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
118168I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
118169Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
118170Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
118171My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
118172My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
118173Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
118174I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
118175My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
118176I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement