| | English | Latin |
49 | 1 | A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | canticum Asaph fortis Deus Dominus locutus est et vocavit terram ab ortu solis usque ad occasum eius |
49 | 2 | Out of Sion the loveliness of his beauty. | de Sion perfecta decore Deus apparuit |
49 | 3 | God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | veniet Deus noster et non tacebit ignis coram eo vorabit et in circuitu eius tempestas valida |
49 | 4 | He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum |
49 | 5 | Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | congregate mihi sanctos meos qui feriunt pactum meum in sacrificio |
49 | 6 | And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper |
49 | 7 | Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | audi popule meus et loquar Israhel et contestabor te Deus Deus tuus ego sum |
49 | 8 | I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper |
49 | 9 | I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos |
49 | 10 | For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium |
49 | 11 | I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | scio omnes aves montium et universitas agri mecum est |
49 | 12 | If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius |
49 | 13 | Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam |
49 | 14 | Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua |
49 | 15 | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me |
49 | 16 | But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth? | impio autem dixit Deus quid tibi est cum narratione praeceptorum meorum et ut adsumas pactum meum in ore tuo |
49 | 17 | Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | qui odisti disciplinam et proiecisti verba mea post te |
49 | 18 | If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua |
49 | 19 | Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | os tuum dimisisti ad malitiam et lingua tua concinnavit dolum |
49 | 20 | Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium |
49 | 21 | These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | haec fecisti et tacui existimasti futurum me similem tui arguam te et proponam te ante oculos tuos |
49 | 22 | Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet |
49 | 23 | The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | qui immolat confessionem glorificat me et qui ordinate ambulat ostendam ei salutare Dei |