1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Song of Solomon
Sirach (Ecclesiasticus)
1 Maccabees
2 Maccabees

Acts of the Apostles
1 Corinthians
2 Corinthians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Revelation (Apocalypse)



Misericordias Domini. The perpetuity of the church of Christ, in consequence of the promise of God: which, notwithstanding, God permits her to suffer sometimes most grievous afflictions.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
881Of understanding, for Ethan the Ezrahite.eruditionis Aethan Ezraitae
882The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
883For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
884I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
885Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
886The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
887For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
888God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
889O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
8810Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
8811Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
8812Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
8813The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
8814Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
8815Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
8816Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
8817And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
8818For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
8819For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
8820Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
8821I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
8822For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
8823The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
8824And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
8825And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
8826And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
8827He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
8828And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
8829I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
8830And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
8831And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
8832If they profane my justices: and keep not my commandments:si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
8833I will visit their iniquities with a rod and their sins with stripes.visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
8834But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
8835Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
8836Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
8837His seed shall endure for ever.semen eius in sempiternum erit
8838And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
8839But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with my anointed.tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
8840Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
8841Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
8842All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
8843Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
8844Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
8845Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
8846Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
8847How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
8848Remember what my substance is: for hast thou made all the children of men in vain?memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
8849Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
8850Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
8851Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
8852Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
8853Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.benedictus Dominus in sempiternum amen et amen
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



Learning Materials

Terms of UsePrivacy Statement