| | English | Latin |
79 | 1 | Unto the end, for them that shall be changed, a testimony for Asaph, a psalm. | victori pro liliis testimonii Asaph canticum |
79 | 2 | Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth | qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere |
79 | 3 | Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. | ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos |
79 | 4 | Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. | Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus |
79 | 5 | O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? | Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui |
79 | 6 | How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? | cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter |
79 | 7 | Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. | posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos |
79 | 8 | O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. | Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus |
79 | 9 | Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast out the Gentiles and planted it. | vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam |
79 | 10 | Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. | praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram |
79 | 11 | The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. | operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei |
79 | 12 | It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. | expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua |
79 | 13 | Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? | quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam |
79 | 14 | The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. | vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam |
79 | 15 | Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: | Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc |
79 | 16 | And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi |
79 | 17 | Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. | succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant |
79 | 18 | Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. | fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi |
79 | 19 | And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. | et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur |
79 | 20 | O Lord God of hosts, convert us and shew thy face, and we shall be saved. | Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus |